Dit is een overzicht van Italiaanse gedichten over katten en poezen. Slechts een enkel gedicht werd in het Nederlands vertaald. Mijn speurtocht leverde tot nu toe composities op van één vrouw en negentien mannen. Het oudste gedicht is van Torquato Tasso. Hieronder het lijstje op alfabet van auteur. Ik beperk mij tot de bekendste Italiaanse dichteressen en dichters. Klik voor de beschikbare vertaling op de titel ♥ in het rood achter de naam. Nog even geduld. Meer namen volgen en meer vertalingen zijn in de maak.
De auteurs
Raffaello Baldini (1924-2005) De Kat ♥
Giuseppe Belli (1791-1863) De dood is zeker… ♥
Dario Bellezza (1944-1996)
Ignazio Buttitta (1899-1997) De poes ♥
Francesco Cazzàmini Mussi (1888-1952)
Sergio Corazzini (1886-1907) De kat en de maan ♥
Beniamino Dal Fabbro (1910-1989)
Luciano Erba (1922-2010) Andere kat ♥
Franco Fortini (1917-1994) Van je verlegen kat ♥
Corrado Govoni (1884-1965)
Tito Marrone (1882-1967)
Elsa Morante (1912-1985)
Giovanni Pascoli (1855-1912) De poes ♥
Cesare Pavese (1908-1950)
Nelo Risi (1920-2015) Katachtig ♥
Gianni Rodari (1920-1980) De poezenkrant ♥
Tiziano Rossi (1935)
Umberto Saba (1883-1957)
Torquato Tasso (1645-1695) De Ferrarese katten ♥
Trilussa (Carlo Alberto Salustri) (1871-1950)
Katten en poezen over de grens
Aan Jonathan Swift (1667-1745) wordt dit gedicht toegeschreven
Hey! my kitten my kitten,
An’ hey my kitten a dearie
such a sweet pet as this
is neither far nor neary.
Now we go up up up
An’ here we go down down downy,
Here we go backwards and forward
And here round, round, roundy.’
Aantekeningen bij Italiaanse gedichten over katten en poezen
- Ik geef geen verwijzingen naar literatuur over katten en poezen, maar één uitzondering wil ik maken: De poezenkrant. De heer P. Schreuders laat deze onvolprezen publicatie sinds 1974 verschijnen. Bezoek de website. Nawoord 2023. Van de heer Schreuders kwam het droeve bericht dat hij het tijdschrift had afgesloten.
- Correcties en aanvullingen zijn welkom.