La poesia di Hans Andreus La città fu pubblicata in italiano nel 1959. Il poeta – il vero nome era Johan Wilhelm van der Zant – nacque nel 1929 ad Amsterdam. Morì nella cittadina Putten il 9 giugno 1977. Da scrittore usa il pseudonimo dalla fine degli anni quaranta. Ha scritto molto tra poesia, romanzi e racconti, storie e poesie per ragazzi, nonché radiodrammi.
LA CITTA’
La città grigia e terracotta
si stende tra laghi di reseda
le case su piedi di papera
si muovono solo una volta al giorno.
L’archivista insiste a pretendere
che centoventitré torri
sorridono in punta di piedi
con piccioni sotto le ascelle.
Le strade larghe dilungano
supine le strade strette
strisciano via sbirciando indietro
i canali cantano all’unisono.
Sulla città un sole d’ardesia
sulla città una luna d’ardesia
solo una volta l’anno gli alberi
si vestono e gli uccelli sempre cantano.
E io passo per le strade larghe e
parlo ai tram e alle macchine
e parlo a un ciclista cavalletta
che non mi sente.
E io passo per le strade strette
e saluto noti ladri di biciclette
rifaccio il trucco a donne su un cantone
con prudenza è il loro mestiere.
E sulle piazze lungo i canali
suono la fisarmonica e talvolta
s’apre uno spiraglio di finestra
talvolta salgo per una nottata.
E io vivo grigio e terracotta
tra le cento e tante torri
le case dai piedi troppo grandi
e i laghi di .
Altre traduzioni
Nel gennaio 2022 furono pubblicate altre due poesie con testo olandese di fronte in una traduzione italiana da Giorgo Faggin. In calce le informazioni biografiche. Ecco i titoli dei due componimenti:
- Giacere al sole, originale Liggen in de zon
- Per un giorno di domani, originale Voor een dag van morgen.
Faggin scrive di Andreus: «Predomina il lui il tema della luce in tutte le sue implicazioni. Il tono è a volte scanzonato.» P. 183.
Note a Hans Andreus La città. Una poesia tradotta
- La poesia di Hans Andreus La città fu pubblicata nel florilegio Poesia contemporanea olandese. La traduzione è di Gerda van Woudenberg che ha anche curato il volume, insieme a Francesco Nicosia, uscita presso l’editore milanese Schwarz nel 1959. Si tratta di un’edizione bilingua. A quanto pare non esistono altre traduzioni in italiano di opere dello scrittore.
- Giorgio Faggin, Poesie olandesi del Novecento. Novi Ligure: Joker edizioni, 2022, pp. 183-187. La cura, le traduzioni e le note sono di Giorgio Faggin.
- Non esiste una pagina su Hans Andreus su ‘Wikipedia Italia’ si può consultare quella inglese.