Vertalingen Gerrit Van Oord

In onderstaand overzicht ‘Vertalingen Gerrit Van Oord’ de gepubliceerde vertalingen. De laatste verschijnt bovenaan de lijst.

  1.  Arianna Rotondo, “‘Ik ben nu ziek, ik kan er niets aan doen’: Ziekte, dood en verzet bij Etty Hillesum”. In Etty Hillesum over God en lot. Cahiers Etty Hillesum, Deel 3. Antwerpen: Gompel&Svacina, 2023, 121-137. Vertaling van Arianna Rotondo, «Sono ammalata, non ci posso far niente»: malattia, morte e resistenza.
  2. “De poezenkrant”. Vertaling van het gedicht “Il giornale dei Gatti” van Gianno Rodari. Afgedrukt in De Poezenkrant, n° 68, april 2021, p.  5.
  3. Menno ter Braak, Il nazionalsocialismo come dottrina del rancore, Edizione italiana a cura di Gerrit van Oord. Apeiron Editori, Sant’Oreste, 2019.
  4. Johan Huizinga, Scritti autobiografici. La mia via alla storia & Preghiere. A cura di Anton van der Lem. Edizione italiana a cura di Gerrit van Oord. Apeiron Editori, Sant’Oreste, 2018.
  5. Giacoma Limentani, “De taal van het lichaam”, [Etty Hillesum Studies 10], in: Etty Hillesum en de contouren van haar tijd. [Etty Hillesum Studies 10]. Oud Turnhout: Gompel en Svacina, 2018, 157-165.
  6. Laura Fasani, “Twee vrouwen in opstand. Etty Hillesum en Simone Weil”, in Etty Hillesum en de contouren van haar tijd. [Etty Hillesum Studies 10] Oud Turnhout: Gompel en Svacina, 2018, 137-151.
  7. Giancarlo Gaeta, “De vorm van het ik en het scheppend verlangen”, in: Etty Hillesum en het pad naar de zelfverwerkelijking. [Etty Hillesum Studies 9] Garant: Antwerpen-Apeldoorn, 2017, 173-182.
  8. Valerio Sailis, Het Colosseum: Het verhaal van een gladiator. Apeiron Editori, Sant’Oreste 2016.
  9. Klaas A.D. Smelik, Odio e inimicizia in Etty Hillesum. Edizione italiana a cura di Gerrit van Oord.  Apeiron Editori, Sant’Oreste 2015.
  10. Klaas A.D. Smelik, Il concetto di Dio in Etty Hillesum. Edizione italiana a cura di Gerrit van Oord. Apeiron Editori, Sant’Oreste 2014.
  11. Maria Gabriella Nocita, “Etty Hillesum en Primo Levi tussen de verdronkenen en de geredden: Ervaringen van innerlijke vrijheid”, in: Etty Hillesum weer thuis in Middelburg, [Etty Hillesum Studies 7] Garant: Antwerpen-Apeldoorn, 2014.
  12. Isabella Adinolfi, “De naam van God in het werk van Etty Hillesum: De stilte en het woord”, in Etty Hillesum 1914-2014. [Etty Hillesum Studies 6], Antwerpen-Apeldoorn, Garant, 2013, 75-92.
  13. Denise de Costa, “Un arancione vivace e un rosso scuro. Come una tesi di dottorato olandese su Etty Hillesum fu colorata dalla filosofia francese.” In: Etty Hillesum. Studi sulla vita, 24-34.
  14. Alexandra Nagel, “Spier cercò conforto nella Bibbia ed Etty Hillesum lo seguì.” In: Etty Hillesum. Studi sulla vita, 58-73.
  15. Piet Schrijvers, “I contesti ebraici di Etty Hillesum.” In: Etty Hillesum. Studi sulla vita, 94-106.
  16. Klaas A.D. Smelik, “La scelta di Etty Hillesum.” In: Etty Hillesum. Studi sulla vita, 107-120.
  17. Klaas A.D. Smelik, “Oltre l’immagine del nemico.” In: Etty Hillesum. Studi sulla vita, 121-127.
  18. Ellen Vandewalle, “L’influenza del Dostoevskij di André Suarez sui diari di Etty Hillesum.” In: Etty Hillesum. Studi sulla vita, 128-148.
  19. Yukito Yokohata, “La popolarità di Etty Hillesum in Giappone.” In: Etty Hillesum. Studi sulla vita, 168-184.
  20. Marta Perrini, “Parallellen tussen Etty Hillesum en Sophie Scholl”, in: Etty Hillesum in perspectief. [Etty Hillesum Studies 4] Gent: Academia Press, 2012, 15-32. Tit. orig.: Etty Hillesum e Sophie Scholl itinerari paralleli.
  21. Eugenia Equini Schneider, Efeze en Pargamon. Rome: Vision, 2010.
  22. Ria van den Brandt, Etty Hillesum: amicizia, ammirazione e mistica, Apeiron Editori, 2010. Capitolo II tradotto da Claudia di Palermo.
  23. Etty Hillesum, “Lettere inedite”, in: Con Etty Hillesum. Quaderno di informazione e ricerca 1, Apeiron Editori, Sant’Oreste 2009, 9-18
  24. Romolo Augusto Staccioli, Rome toen en nu. Rome: Vision, 2008.
  25. Abel J. Herzberg, Amor fati. Sette saggi su Bergen Belsen. Sant’Oreste: Apeiron Editori, 2004.
  26. Harry Ruhé, MULTIPLES, et cetera. Amsterdam: Tuja Books, 1991. [English translation by Gerrit Van Oord and Chrisopher Nelson.]
  27. Chiara Passanti, “Bij het vertalen van ‘Het verstoorde leven'”, in Men zou een pleister op vele wonden willen zijn. Reacties op de dagboeken en brieven van Etty Hillesum. Uitgeverij Balans, Amsterdam 1989, 156-159. [Orig. Tradurre Etty Hillesum, in: L’Esperienza dell’Altro. Studi su Etty Hillesum. Sant’Oreste: Apeiron Editori, 1990, 89-92.]

Aantekeningen bij Vertalingen Gerrit Van Oord

  • Mijn vertaalwerk elders op deze website heb ik niet in bovenstaande lijst opgenomen.

 

 

Gerrit Van Oord Boeken

Overzicht ‘Gerrit Van Oord Boeken’ gepubliceerd als redacteur / editor of als co-editor. Laatst gepubliceerde titel bovenaan.

  1. Reading Etty Hillesum in Context: Writings, Life, and Influences of a Visionary Author. Edited by Klaas A.D. Smelik, Gerrit Van Oord and Jurjen Wiersma. Amsterdam: Amsterdam University Press, 2018. More information.
  2. Etty Hillesum. Studi sulla vita e l’opera. (Con Etty Hillesum 2). A cura di Gerrit Van Oord. Apeiron Editori, Sant’Oreste 2012.
  3. Ria van den Brandt, Etty Hillesum: amicizia, ammirazione e mistica. A cura di Gerrit Van Oord. Apeiron Editori, 2010.
  4. Con Etty Hillesum. Quaderno di informazione e ricerca 1. (Con Etty Hillesum 1). Apeiron Editori, Sant’Oreste 2009. Con Fulvio C. Manara.
  5. Diario 1941-1943. Un mondo ‘altro’ è possibile. Apeiron Editori, Sant’Oreste 2002. Con Maria Pia Mazziotti. Afbeelding omslag
  6. L’esperienza dell’Altro. Studi su Etty Hillesum. A cura di Gerrit Van Oord. Apeiron Editori, Sant’Oreste 1990. [Atti dell’omonimo Convegno tenutasi presso l’Istituto Olandese di Roma, dicembre 1989.] Afbeelding omslag.

 

Aantekeningen bij Gerrit Van Oord Boeken

 

 

Gerrit Van Oord Artikelen en andere bijdragen

In dit overzicht ‘Gerrit Van Oord Artikelen’ staat het laatst gepubliceerde bovenaan.

Vanaf 2010

  1. Alice Nahon vertaald in het Friulaans. In: Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde. Verschenen op 21 juli 2021. Link.
  2. Albert Verwey overtuigend gebloemleesd in het Italiaans. In: Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde. Verschenen op 21 juli 2021. Link.
  3. Fulvio Cerare Manara (1958-2016): Pedagogie opvoeding geweldloosheid en Etty Hillesum. In: De zoektocht van Etty Hillesum in oorlogstijd. Klaas A.D. Smelik (eindred.) [Cahiers Etty Hillesum Studies 2]. Oud Turnhout: Gompel en Svacina, 2021.
  4. Een geslaagde culturele transfer belicht: De Etty Hillesum-tentoonstelling in Rimini, augustus 2019. In Etty Hillesum en de receptie van haar dagboeken. Klaas A.D. Smelik (eindred.) [Cahiers Etty Hillesum Studies 1]. Oud Turnhout: Gompel en Svacina, 2020, 111-121.
  5. Amsterdam, a rischio la casa di Etty Hillesum. In: Avvenire. Milano, 2020. Link.
  6. Johan Huizinga autobiograaf. Een nieuwe vertaling in het Italiaans. In: webFilter. Tijdschrift over vertalen, Tilburg, 2019. Klik hier.
  7. Etty Hillesum: Parole per un futuro altro, in Educazione aperta. Rivista di pedagogia critica, n. 4, estate 2018, 62-74. Link.
  8. Verhalen en vertellen: Giacoma Limentani. In Etty Hillesum en de contouren van haar tijd. Klaas A.D. Smelik (eindred.) [Etty Hillesum Studies 10] Oud Turnhout: Gompel en Svacina, 2018, 153-155.
  9. Louis Hillesum: een ‘stijf deftig’ docent. In Etty Hillesum en de contouren van haar tijd. Klaas A.D. Smelik (eindred.) [Etty Hillesum Studies 10] Oud Turnhout: Gompel en Svacina, 2018, 191-198.
  10. Oprecht bewonderd en streng beoordeeld: Tzvetan Todorovs beeld van Etty Hillesum in de Italiaanse vertaling van zijn werk en enkele reacties daarop, in Etty Hillesum in weerwil van het Joodse vraagstuk. Klaas A.D. Smelik (eindred.)  [Etty Hillesum Studies 9] Antwerpen: Garant,  2017, 141-156.
  11. The Departure: A Reconstruction of the Unexpected Deportation of the Hillesum Family from Camp Westerbork on Tuesday 7 September 1943, in Reading Etty Hillesum in Context, 157-180.
  12. Andermans veren. Hoe Etty Hillesum leentjebuur speelde bij Albert Verwey en Simon Vestdijk, in Etty Hillesum in weerwil van het Joodse vraagstuk. Klaas A.D. Smelik (eindred.) [Etty Hillesum Studies 8]. Antwerpen: Garant, 2016, 139-158.
  13. Louis Hillesum en de taal. In: Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde. Verschenen op 6 januari 2015. Link.
  14. Etty Hillesums modderschrift. In: Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde. Verschenen op 28 oktober 2015. Link.
  15. Elementen voor de vorming van een nieuwe mens. Maria Gabriella Nocita interpreteert Etty Hillesum en Primo Levi. In: Etty Hillesum weer thuis in Middelburg. [Etty Hillesum Studies 7] Antwerpen: Garant, 2015.
  16. De salamander en de hoge hoed. In: Neerlandistiek. Online tijdschrift voor taal- en letterkunde. Verschenen op 11 juli 2015. Link.
  17. Een Venetiaanse werkplaats: Het Hillesum-onderzoek van Isabella Adinolfi. In: Etty Hillesum 1914-2014. [Etty Hillesum Studies 6] Antwerpen: Garant, 2014, 71-74.
  18. Eerherstel of terugkeer? Jaap Meijers visie op Levie/Louis Hillesum. In: Etty Hillesum in relatie. Klaas A.D. Smelik, et al. (red.) [Etty Hillesum Studies 5], Gent, Academia Press, 2013, 121-133.
  19. La partenza. Una ricostruzione dell’inaspettata deportazione della famiglia Hillesum dal campo di Westerbork il 7 settembre 1943, in Etty Hillesum. Studi sulla vita e sull’opera, a cura di Gerrit Van Oord [Con Etty Hillesum 2], Apeiron Editori, Sant’Oreste 2012, 148-166.
  20. Historie en legende rondom het gezin van Louis en Riva Hillesum. Een beschouwing over Mischa’s spel en de ondergang van de familie Hillesum, in Etty Hillesum in perspectief. [Etty Hillesum Studies 4] Gent: Academia Press, 2012, 139-152.
  21. Omnia salva. Brieven van Louis Hillesum en anderen aan Christine van Nooten, in Etty Hillesum in perspectief. [Etty Hillesum Studies 4] Gent: Academia Press, 2012, 77-128.
  22. Etty Hillesum (Middelburg 1914 – Auschwitz 1943). Scrittura e spiritualità nei diari e nelle lettere, in: Harba lori fa! Percorsi di letteratura fiamminga e olandese, J. Koch, F. Paris, M. Prandoni, F. Terrenato (a cura di), Napoli University Press: Napoli, 2012, 529-543.
  23. Het vertrek. Een reconstructie van de onverwachte deportatie van de familie Hillesum uit kamp Westerbork op 7 september 1943, in: Ria van den Brandt, Klaas A.D. Smelik (red.), Etty Hillesum in discours, Gent, Academia Press, 2011, 115-130.
  24. Two Voices from Westerbork. Etty Hillesum and Philip Mechanicus on the Transport from Camp Westerbork on 24 August 1943, in Spirituality in the Writings of Etty Hillesum, Proceedings of the Etty Hillesum Conference at Ghent University, November 2008, Edited by Klaas A.D. Smelik, Ria van den Brandt, and Meins G.S. Coetsier, Brill: Leiden-Boston, 2010, 313-334.
  25. Etty Hillesum e Edith Stein. La storia di un incontro mai avvenuto, in Con Etty Hillesum. Quaderno di informazione e ricerca 1, Apeiron Editori, Sant’Oreste 2009, 46-57.
  26. Etty Hillesum en Edith Stein. Over een ontmoeting die nooit heeft plaatsgehad, in: Ria van den Brandt, Klaas A.D. Smelik (red.), Etty Hillesum in context, Van Gorcum, Assen 2007, 50-58.
  27. Italiaans enthousiasme. Het dagboek van Etty Hillesum in Italië, in: Ria van den Brandt, Klaas A.D. Smelik (red.), Etty Hillesum in facetten, Uitgeverij Damon, Budel 2003, 111-128.
  28. Het dagboek van Etty Hillesum in Italië, in Filter. Tijdschrift over vertalen, 9 (2002) 3, 49-55. Nijmegen, 2002. Zie hier op DBNL.
  29. Note biografiche su Etty Hillesum, in Etty Hillesum. Diario 1941-1943. Un mondo ‘altro’ è possibile, Apeiron Editori, Sant’Oreste 2002, 45-57.
  30. Dedicato al ritorno. Recensione a All’inferno e ritorno,  in AlfaZeta 60, Parma 1997, pp. 154-155.
  31. Etty Hillesum, o perché l’odio non aiuta il mondo, in AlfaZeta 60, Parma 1996, 60-65.
  32. L’ambiguità nascosta. Postfazione a Maria Elena Matacena, Poesie del perdono, Edizioni del Leone, Venezia, 1990, pp. 29-31.
  33. Het wapen van de angst, in Afdruk- Antifascisme Tijdschrijft, augustus-september 1985, 11-12. Link.
  34. De waarden van pornografie. In: Karin Spaink (red.), Pornografie: bekijk ’t maar. Een politiek-feministische visie op seksualiteit. Amsterdam: Van Gennep, 1982, 71-84.

Aantekeningen bij Gerrit Van Oord Artikelen

  • Een overzicht van mijn artikelen (met links) op dit weblog over de Italiaanse Etty Hillesum receptie staat hier.

 

Romeinse katten van Hermans Een verhaal uit 1956

Onbegrensde kattenliefde

Dit stukje gaat over de Romeinse katten van Hermans (1921-1995). Willem Frederik Hermans hield van katten. Deze liefde was geen capriccio, geen gril, maar een constante in het bestaan van de schrijver en zijn vrouw Emmy. Maar liefde voor levende wezens geeft nogal eens aanleiding tot opmerkelijk gedrag. Zeker bij mensen. We lezen dat Hermans in een zomerse nacht in het jaar 1955 door Rome dwaalde. Onder zijn arm had hij een oude krant met een maaltje sardines. Hij was op weg naar de katten die in de basiliek van Maxentius woonden. Een onweerstaanbare feliene liefde dreef de 34-jarige schrijver de duisternis in. De tocht toonde aan dat zijn liefde en zorg niet beperkt bleven tot zijn eigen katten, maar zich ook uitstrekten tot de verkommerde Romeinse. Leed Willem Frederik Hermans aan feliene empathie?

Ik koos uit het verhaal de passages die van zijn nachtelijke expeditie getuigen.

De katten van Rome

In donkere spleten en gangen bewegen soms schimmen.

Wie een poosje blijft staan bij een van de hekken die de valleien waarin de ruïnes staan, afsluiten, ziet hoe telkens een stuk vuil de gedaante aanneemt van een kat. Deze oude puinhopen zitten vol katten: rode katten, zwarte, vuilwitte, cyperse. Katten met huidziekten, katten met uitpuilende buiken, katten zonder staart, katten op drie poten, katten zonder oren, katten met zwerende ogen, oude katten, stervende katten en kleine katten die zich, drie of vier tegen elkaar aan, liggen te zonnen op een gebarsten brok marmer.

Waar leven zij van in deze meestal dorre woestenijen, waar vogels geen reden hebben neer te strijken?

[…] Maar de katten in Rome kunnen zelfs geen drinken vinden tussen hun omgevallen antieke zuilen.

’s Nachts om twee uur is Rome uitgestorven. De dofrode gebouwen staan als nachtmerries in het natriumlicht. Ik heb ’s nachts uren lang rondgelopen. Een oude krant met sardines had ik bij mij. De katten lopen dan in troepen over de straten. Er zijn in Rome overal drinkbakken, gemaakt van oude marmeren doodkisten, waar voortdurend een dun straaltje water in valt en daardoor altijd overlopen. Uit de plassen die zich er omheen vormen, komen de katten drinken. Zij zijn erg schuw. Het is mij niet dikwijls gelukt er een te aaien. Hun vel voelt vreemd aan, ruw, stoffig, kleverig. Eerder het vel van een vuile hond dan van een kat. Ja, de katten in Rome zijn zo verkommerd, zo uitgedroogd, dat zij zich zelfs niet meer kunnen wassen.

Iets meer over Hermans’ verhaal

Het stukje verscheen voor het eerst op 18 februari 1956 in het dagblad Het Vrije Volk. Hier het knipsel in Delpher. In de titel stond toen nog het woord ‘verkommerde’ en luidde: ‘De verkommerde katten van Rome’, maar in latere herdrukken heeft Hermans dit Romeinse katten van Hermans Een verhaal uit 1956adjectief geschrapt. De Leidsche emeritus hoogleraar en Hermans-biograaf Willem Otterspeer nam ‘De katten van Rome’ op in het elegant uitgegeven boekje De geur van een pasgestoomde deken. De beste kattenstukken. Deze door Otterspeer geredigeerde bundel bevat nog meer kattenverhalen: De kat Kilo; De poes van Lenin; De dood in Dublin; verder een keuze uit zijn bijdragen aan de terecht beroemde  Poezenkrant; het essay De liefde tussen mens en kat, en het interview met Maria Roskam Abbing. Otterspeer leidt het boekje mooi in met een flink aantal wetenswaardigheden over Hermans’ leven met katten en poezen. Laat het toch niet ongelezen!

Aantekeningen bij De Romeinse katten van Hermans, een verhaal uit 1956

  • Eerste publicatie in Het vrije volk Democratisch-socialistisch dagblad, 18-02-1956. Voorpagina. Rubriek VRIJ SPEL.
  • Een herdruk met de titel ‘De katten van Rome’ werd opgenomen in Het sadistische universum, Amsterdam: De Bezige Bij, 19729, 137-138. Eerste druk 1964.
  • Willem Frederik Hermans, De geur van een pasgestoomde deken. De beste kattenstukken. Ingeleid door Willem Otterspeer, Amsterdam: De Bezige Bij, 2009. pp. 47-50.