De stad Triëst wordt na de eerste wereldoorlog deel van het Italiaanse koninkrijk. Ettore Schmitz (1861-1928) kiest resoluut voor die nationaliteit en Italo Svevo als zijn schrijversnaam. Hieronder een summiere auteursbibliografie van Italo Svevo Lees verder “Italo Svevo Nederlandse vertalingen Een overzicht”
Friulaans gemeenteraadslid in SS-uniform gefotografeerd
Een Friulaans gemeenteraadslid in SS-uniform is natuurlijk een ernstige kwestie. De heer Gabrio Vaccarin (geb. 1966) zit in de gemeenteraad van Nimis, een dorp van nog geen 3000 inwoners in de buurt van Udine. Hij behoort tot de vier leden van de Lees verder “Friulaans gemeenteraadslid in SS-uniform gefotografeerd”
Federigo Tozzi Een verhaal over Vrouwenmoord in de trein
In de nalatenschap van de Italiaanse schrijver Federigo Tozzi (1883-1920) vond men de opzet voor een kort verhaal over het thema vrouwenmoord. Tozzi’s zoon Glauco gaf het een titel en nam het op in de verzamelde novellen. De door hem bezorgde uitgave verscheen in 1963.
Een bericht in de krant
De trein snelde voort en de lust om te huilen werd groter. Bij het coupéraam de twee geliefden. Zij zat en hij stond, zodat ze konden praten zonder dat iemand het hoorde. Zij fluisterde in zijn oor en haar woorden hadden op hem hetzelfde effect als haar haar, dat hem licht beroerde.
Met een verterende hartstocht nam hij haar op. Hij ging tegenover haar zitten, haalde de dienstregeling uit zijn zak en schreef met potlood in de marge van de kaft: ‘Als je niet meer van me houdt, breng ik mezelf om!’ – Hij liet het haar lezen.
Terwijl zij het las, keek hij naar haar en voelde de drang om vóór haar neer te knielen en haar handen te kussen.
Ze keek niet meteen naar hem op. Toen zag zij hem recht in de ogen, met tederheid en liefde.
– Waarom heb je dat geschreven?
– Omdat ik van je houd.
Ze voelden hun lichamen trillen.
Na een korte stop bij een station was de coupé voller geworden. Ze voelden zich opgesloten tussen al die mensen en waren geïrriteerd en gek van verlangen om met zijn tweetjes te zijn.
– Ik wil bij jou zijn, ik ga niet meer van je weg.
De wind drapeerde de lange rode sjaal van Louise’s hoed over beider schouders. Hij kwam erdoor in een roes en voelde een onuitsprekelijk verlangen om ook de sjaal te kussen. Haar ogen werden groot en haar oogleden rond.
Plotseling trok hij zijn revolver, en terwijl Louise haar hoofd nog gebogen hield, haalde hij, als vervuld van woede en haat, de trekker over. Hij schoot drie keer, één schot midden in haar voorhoofd, want zij had haar hoofd naar hem opgeheven.
Ze zakte in elkaar. Hij kuste haar wonden, warm van het eruitgutsende bloed. Toen dacht hij aan zichzelf.
Hij is niet dood.
Elsa Morante Nederlandse vertalingen Een overzicht
Elsa Morante werd op 18 augustus 1912 in Rome geboren. Ze overleed er op 25 november 1985. Zij schreef verhalen, romans, poëzie en non-fictie. Daarnaast vertaalde zij Jane Mansfield uit het Engels. In 1941 trouwde zij met Lees verder “Elsa Morante Nederlandse vertalingen Een overzicht”