Pier Paolo Pasolini Tentoonstellingen in 2022

Pier Paolo Pasolini Tentoonstellingen in 2022Voor 2022 staan er in Italië nog al wat Pier Paolo Pasolini Tentoonstellingen op het programma. De reden daarvoor is de honderdjarige geboortedag van de schrijver. Hij werd immers geboren op 5 maart 1922 in Bologna. In Rome arriveerde Pasolini in 1950. Zijn enorme creatieve productiveit kwam in de hoofdstad tot ontwikkeling. Vandaar dat het zwaartepunt op Rome ligt. Het overzicht geeft de tentoonstellingen per plaats. Daarbinnen natuurlijk eerst de titel, vervolgens op datum van opening. Ik werk de gegevens regelmatig bij.

Bologna

  • “Pier Paolo Pasolini. Folgorazioni figurative”. Data: 1 maart 2022 – 16 oktober 2022. In de Cineteca di Bologna. Er zijn bijna 500 foto’s van onder andere Dino Pedriali (1950-2021) te bewonderen. Zie hier de website.

Passariano (Udine)

  • “Pier Paolo Pasolini. Sotto gli occhi del mondo”. Data: 27 mei – 2 oktober 2022. In: Museo Villa Manin, Piazzale Manin 10, Passariano. Zie hier de website.

Rome

  • “Pier Paolo Pasolini. Sul set di Medea”. Data: 5 maart – 2 november 2022. In het Museo dell’Arte Classica. Zie hier de website. En een PDF van het programma.”
  • “Cuore cosciente. Pier Paolo Pasolini raccontato nel fumetti. Data: 26 augustus  – 2 oktober. In: Palazzo Merulana.  
  • “Pasolini Pittore”. Data: 14 oktober 2022 – 16 april 2023. In de Galleria d’Arte Moderna in via Francesco Crispi 24. Zie hier de website.
  • “Pier Paolo Pasolini. Tutto è santo”. Deze tentoonstelling heeft drie locaties, elk met een eigen thema:
    • Data: 17 oktober 2022 – 20 januari 2023. Locatie: Palazzo delle Esposizioni. Zie hier de website. De tentoonstelling staat nog niet op de site.
    • Data: 28 oktober 2022 – 13 februari 2023. Locatie: Galleria Nazionale di Arte Antica – Palazzo Barberini. Zie hier de website. De tentoonstelling staat nog niet op de site.
    • Data: 16 november 2022 – 12 maart 2023. Locatie: MAXXI. Zie hier de website. De tentoonstelling staat nog niet op de site.

Bezoek Pasolini-plaatsen in Rome

Over de plaatsen in Rome die direct in verband staan met de dichter verscheen een uitstekende gids. In dit artikel een uitgebreide bespreking.

Aantekeningen bij Pier Paolo Pasolini Tentoonstellingen

  • Het nationale dagblad Corriere della Sera geeft in 21 delen het werk van Pasolini opnieuw uit. Wekelijks verschijnt er een deel. Men kan het samen met de krant aanschaffen voor 8,90 euro. De krant kost natuurlijk ook geld! Zie hier voor de website van de krant waarin Pasolini zijn stukken altijd kwijt kon.

 

Amelia Rosselli over Pasolini… in een gesprek

In een interview met Plinio Perilli vertelt Amelia Rosselli over Pasolini. Het gesprek vond plaats in Rome in juni 1995. Zeven maanden vóór haar zelf gekozen dood op 11 februari 1996.

Pasolini presenteert Rosselli’s poëzie in 1963

Zij debuteerde in 1963 met de cyclus “Ventiquattro poesie”, Vierentwintig gedichten, in het legendarische literaire tijdschrift Menabò. Pier Paolo Pasolini schreef er een kort maar doordacht essay bij. Zijn bemoeienis én de status van Menabò zorgden ervoor dat de toonaangevende literaire wereld vanaf dat moment niet meer om haar heen kon. De redactie van Menabò had het goed gezien.  Laura Barile schrijft: ‘Amelia Rosselli behoort tot de belangrijkste persoonlijkheden van de twintiste eeuwse dichtkunst.’

Amelia Rosselli

Zij schreef poëzie in drie talen: Frans, Engels en Italiaans. Het meeste evenwel in de laatste taal.  Rosselli werd in 1930 in Parijs geboren. Haar moeder was een Engelse van Ierse afkomst en haar vader Carlo Rosselli van Italiaanse. Hij werd in 1937 met zijn broer Nello, beide antifascistische bannelingen, in opdracht van Benito Mussolini vermoord. Kort voor de Duitsers Frankrijk binnenvielen vluchtten beide weduwen met hun zeven kinderen eerst naar Engeland en vervolgens naar Amerika. Daar bezocht Amelia het gymnasium. Na de bevrijding kwam het gezin naar Florence, maar Amelia vertrok al na enkele maanden naar Londen. Zij begon er aan een studie viool, piano en compositie.

Amelia Rosselli over Pasolini... in een gesprek
Rosselli, 1992. Leest in het Engels uit haar bundel Sleep

Weer terug in Italië

In 1948 keerde zij terug naar Florence. Ze bleef er niet lang. Na een enkele maand verhuisde ze naar Rome. Ze zou er niet meer weggaan. Tot ongeveer 1960 hield zij zich hoofdzakelijk bezig met muziek. De eerste gedichten schreef ze in 1952. De poëzie zou vanaf het begin van jaren zestig haar scheppende werk worden. In  de jaren vijftig kreeg zij haar eerste zenuwinzinking en constateerde men de symptomen van de ziekte van Parkinson.

In het interview met Perilli vertelt Rosselli over haar werk en de schrijvers met wie zij in Rome omging. Hier volgen de passages waarin Amelia Rosselli over Pasolini spreekt:

Het interview

[…] Vertel over je ontmoeting met Pasolini

Ik heb hem thuis bij [Alberto] Moravia ontmoet. Er waren zeker nog twintig andere gasten. Met het koude zweet in mijn handen ben ik naar hem toegestapt. Ik heb hem gevraagd of ik hem een manuscript met mijn poëzie mocht laten zien. Het feit dat [Elio] Vittorini er zijn goedkeuring er aan had gegeven, hielp natuurlijk. Hij zei dat het goed was. En ik weet niet na hoeveel tijd, maar hij belde me enthousiast op en vroeg om bij hem langs te komen. Mijn indrukken van hem? Erg gunstig. Dat geldt voor alle keren dat ik hem ontmoette. Dat was niet zó vaak. Hij was heel gereserveerd. En heel  “opvoedend”.

Hij had een pedagogische missie.

Hij wist uit elke persoon het beste naar boven te halen. Later ben zijn gedichten gaan lezen.

Nadat u hem hebt ontmoet ?

Ja. Bepaalde dingen, dat is duidelijk, raakten mij enorm. Andere wat minder. Maar tegenwoordig ben ik op het grootste deel van zijn werk heel erg gesteld, want ik heb zijn karakter beter begrepen. Ook hij was iemand die experimenteerde… Hij kon het toch niet zijn hele leven over Gramsci blijven hebben!

Hij leed enorm, maar koesterde tegelijk een grote liefde voor de werkelijkheid.

Enkele van zijn boeken, bijvoorbeeld Poesia in forma di rosa, uit 1963, hebben mij bijzonder  geboeid. Maar dat was wel veel later. Vaak zijn we nog niet rijp voor bepaalde werken, in die fase van ons leven geven we dan ze geen aandacht. Het is geen estetisch oordeel, en ook niet absoluut. Later, en dat kan soms pas na tien of twintig jaar zijn, nemen we het boek weer ter hand, en… […]

Honderd jaar Pasolini

Vooruitlopend op de honderdste geboortedag van Pier Paolo Pasolini, die valt op 3 maart 2022, heb ik Rosselli’s herinneringen aan hem vertaald. Twee opmerkingen slechts. Ten eerste over de term experimenteerde, in cursief in het interview. Het is een grondtrek van Rosselli’s werk. Haar drietalige achtergrond stimuleerde en werkte door in haar linguïstische experimenten: lexicaal, metrum, versvorm, gewilde grammaticale afwijkingen, muzikaliteit.

Zij waardeerde ongetwijfeld Pasolini’s meertaligheid, die, zoals men weet, veel poëzie in het Friulaans schreef. En in zijn romans uit 1955 en 1959 speelde het Romeinse dialect een wezenlijke rol. Ten tweede blijkt hoe groot Pasolini’s invloed in 1963 al was. Zijn gezag was enerzijds gebaseerd op zijn literaire reputatie, anderzijds op zijn filmische werk. De romans Ragazzi di vita en Una vita violenta verschenen in 1955 en 1959, en de dichtbundel Le ceneri di Gramsci in 1957. Zijn films Accatone in 1961 en Mamma Roma in 1962.

Aantekeningen bij Amelia Rosselli over Pasolini…

  • Plinio Perilli, “L’ultimo intervista”. In: Poesia. Mensile internazionale di cultura poetica. Milaan: Crocetti Editore. Anno IX, marzo 1996, n° 93, pp. 24-26. De citaten op p. 26. Titel vertaald: Het laatste interview. In het nummer staan drie beschouwingen over Rosselli en een ruime keuze uit haar gedichten.
  • Wie de stem van Amelia Rosselli wil horen, kan naar dit video fragment uit 1992 luisteren en kijken.
  • Amelia Rosselli over Pasolini... in een gesprekAmelia Rosselli, “Ventiquattro poesie”. In: Menabò 6, pp. 41-65.
  • Pier Paolo Pasolini, “Notizia su Amelia Rosselli”. In: Menabò 6, pp. 66-69.
  • Menabò werd geleid door Elio Vittorini en Italo Calvino en was een publicatie van uitgeverij Einaudi. Het verscheen van 1959 tot 1967. Nummer tien was gewijd aan de in 1966 overleden Vittorini en daarom tevens het laatste dat verscheen.
  • Laura Barile, “Amalia Rosselli”, in: Cesare Segre e Carlo Ossola (red.), Antologia della poesia italiana: Novecento. Seconda parte. Turijn: Einaudi, 1999, deel 6, pp. 998-1011, 1195-1198.  L. Barile was hoogleraar Italiaanse letterkunde aan de universiteiten van Bologna en Siena, en visiting professor aan de University of Chicago.

 

Elsa Morante Nederlandse vertalingen Een overzicht

Elsa Morante in het Nederlands vertaaldElsa Morante werd op 18 augustus 1912 in Rome geboren. Ze overleed er op 25 november 1985. Zij schreef verhalen, romans, poëzie en non-fictie. Daarnaast vertaalde zij Jane Mansfield uit het Engels. In 1941 trouwde zij met Alberto Moravia (1907-1990), van wie zij in 1962 scheidde. Zij was bevriend met Pier Paolo Pasolini. Morante was productief maar heeft ondanks het succes met haar werk een vrij teruggetrokken leven geleid. Zij hield van katten. Wat werd van Elsa Morante in het Nederlands vertaald? Deze pagina verschaft over Elsa Morante Nederlandse vertalingen enkele gegevens.

 

Gedichten

Morante publiceerde twee bundels gedichten:

  • Alibi, Milaan: Longanesi, 1958. Herdruk: Milaan: Garzanti, 1988.
  • Il mondo salvato dei ragazzini e altri poemi, Turijn: Einaudi, 1968. Omslag.

 

Nederlandse vertalingen van haar werk

  1. De geschiedenis, Amsterdam: 1982. Oorspr. La storia, Turijn: Einaudi, 1974. Vertaling: Frederique van der Velde.
  2. De verzamelde verhalen, Amsterdam 2004. Oorspr. Racconti dimenticati, 2002. Vertaling: Jan Verhaar.
  3. Alibi, Amsterdam: Serena Libri, 2012. Oorspr. Alibi. Vertaling: J. van der Haar. (Tweetalig IT-NL)
  4. Het eiland van Arturo, Amsterdam: Wereldbibliotheek, 2021. Oorspr. L’isola di Arturo. Vertaling: Manon Smits.

 

Uit de bundel Alibi een proeve van een vertaling. Het is een gedicht uit 1947.

Op het sprookje

Met jou, Leugen, omgord ik mij,
onbenullig kleed.
Ik bewerk je met de gulden veren
die mijn grootse verleden jaargetijde tooide
voordat het vuur werd
om mij in een lichtende Phoenix te veranderen!
De naald is roodgloeiend, de lap is rook.
Versleten tussen zijn gouden cirkels
rust de ijdele hand
als ik voor het spelletje hij houdt van me houdt niet van me
het hemelse antwoord
maar verzin.

 

Aantekeningen bij Elsa Morante Nederlandse vertalingen

  • Luigia Sorrentina schrijft in 2012 over deze Morante presentatie in Amsterdam, gewijd aan de honderdjarige geboortedag van de schrijfster. Bij die gelegenheid presenteerde men de publicatie van de bundel Alibi.
  • Wikipedia  Nederlands  –  Italiaans